Все об Армении

Ереван 20 °С
Время в Армении
USD
EUR
RUB
479.57
538.8
7.36

Армянский Алфавит

14 Feb 2017 - 04:38

Армянский алфавит — звуковое письмо армянского языка, созданное в 405—406 годах н. э. учёным и священником Месропом Маштоцем, дополненное в XI веке двумя новыми буквами (Օ и Ֆ) и применяемое армянами. На протяжении более тысячи шестисот лет армянский алфавит существует почти без изменений. 

Исследователи опираются на книгу Корюна «Житие Маштоца», которую он написал через несколько лет после смерти учителя. В ней Корюн описал жизнь и деятельность Маштоца. Корюн был одним из первых его учеников, очевидцем и участником описываемых им событий. Важным источником считается также «История Армении» Мовсеса Хоренаци, который тоже был учеником Маштоца.

Месроп Маштоц родился в 361 году в знатной семье, в селе Ацекац провинции Тарон Великой Армении близ озера Ван. В детстве обучался греческому, сирийскому и персидскому языкам. Прибыв к царскому двору Аршакуни в Вагаршапат, стал исполнителем царских приказов. «... стал сведущим и искусным в мирских порядках, а знанием ратного дела снискал любовь своих воинов. Там он предался чтению божественных писаний... повинуясь велениям веры, вступил в ряды отшельников ... стал проповедником Евангелия среди язычников». (Корюн: «Житие Маштоца»).

Ослабление и падение Армянского царства привело к оживлению язычества: народ продолжал любить мифические песни и сказания, совершать древние культовые обряды. Армянское государство было разделено на две неравные части: на Западную Армению, под владычеством Римской империи, и на Восточную Армению в составе Персии. По этой причине всё богослужение в храмах велось на греческом (Западная Армения) и на сирийском (Восточная Армения) языках. Маштоц устно переводил для людей Библию, чтобы им было понятно, о чем шла речь во время службы.

Такое положение дел удручало Маштоца: он понимал угрозу ассимиляции и потери языка для обеих частей страны. С этими думами он обратился к епископу Сааку Партеву, который в тот период был главой армянской церкви. Лучшим решением, по мнению Маштоца, могло стать создание армянского алфавита для перевода Библии. Епископ поддержал Маштоца. Был созван церковный собор, который одобрил этот замысел. Маштоц и Саак начали поиски армянского алфавита — вероятно, они знали о существовании древних армянских письмен. После неудачных поисков они обратились за помощью к армянскому царю Врамшапуху.

«...царь рассказал им о некоем сирийце, благопристойном епископе по имени Даниэл, внезапно нашедшем письмена на армянском языке. И когда царь рассказал об этой находке, они уговорили царя об их обретении. Тогда царь отправил некоего Вагрича с царской грамотой к некоему иерею Авелу, приближенному к сирийскому епископу Даниэлу». (Корюн: «Житие Маштоца»).

Вскоре письмена привезли царю. Маштоц был удостоен звания вардапета (учитель, наставник — арм.) и в течение двух лет пытался обучить этим письменам своих учеников. Но понял, что этих букв недостаточно, чтобы выразить все слоги и звуки армянской речи.

Тогда Маштоц по велению царя и с согласия епископа отправился в Эдессу (город в Сирии) для создания недостающих букв. Своих учеников он разделил на две группы: одну группу отправил в Самосат (Греция) изучать греческий язык, а другую оставил в Эдессе - осваивать сирийский. Сам Маштоц остался в Эдессе, где изучил алфавиты разных языков. Это помогло ему в создании армянского алфавита из 36 букв, который точно воспроизводит всю фонетику армянского языка. Маштоц расположил буквы в соответствии с буквами греческого алфавита. В городе Самосат он нашел каллиграфа греческой письменности по имени Ропанос, с помощью которого окончательно оформил буквы.

Перевод Библии Маштоц начал с притчей Соломоновых. «Познать мудрость и наставления, понять изречения разума» — первые слова написанные маштоцевскими буквами.

Закончив работу над алфавитом, Маштоц со своими учениками отправился в обратный путь в Вагаршапат — ему навстречу вышли царь, епископ и многие из князей. Корюн писал: 

«Благополучно проехав множество поселений, с радостной душой прибыл в страну Армению, в края Араратской области, в пределы Нор Калака (Вагаршапата)». В стране развилось огромное культурно-просветительное движение. С разных концов Армении прибывали в новооснованную Вагаршапатскую семинарию. Маштоц же продолжал просветительскую миссию на окраинах Армении. Он снова отправляется в Голтн, в своё прежнее поместье в Нахичеване, где в своё время твёрдо решил создать армянские письмена для перевода Библии на родной язык. Как и раньше, Маштоц имел сильную поддержку со стороны государства (царская власть в Восточной Армении существовала до 428 года).

Маштоц открыл школы по всей Армении, преподавал, занимался переводами и проповедовал христианство. Его ученики занялись переводами сирийских и греческих книг.

Вслед за тем он отправляется в Сюник, оттуда с группой учеников и соратников прибывает в Византийскую империю для основания армянских школ в западных областях Армении, находившихся под византийским владычеством.

 alphabet

Подпишитесь на сайт, поставив лайк на официальной странице в Facebook (ЗДЕСЬ), и первыми читайте самые свежие новости, материалы, видео и статьи про Армению и армянскую Диаспору!